Nisar Main teri galiyon ke aey
watan ke jahan
chali hai rasm keh koi na sar utha kay chalay..
chali hai rasm keh koi na sar utha kay chalay..
My salutations to thy sacred
streets, O beloved nation!
Where a custom ‘that none shall walk with his head held high’ has been invented
Where a custom ‘that none shall walk with his head held high’ has been invented
jo koi chahnay wala tawaf ko
niklay
nazar chura kay chalay, jism-o-jaan bacha kay chalay..
nazar chura kay chalay, jism-o-jaan bacha kay chalay..
And if a devotee yearns to go
on pilgrimage
Then He must walk, with eyes lowered & body crouched in fear
Then He must walk, with eyes lowered & body crouched in fear
hai ahl-e-dil kay liye ab
yeh nazm-e-bast-o-kushaad
ke sang-e-wakhast muqayyad hain aur sag azaad..
ke sang-e-wakhast muqayyad hain aur sag azaad..
The heart is in a tumultuous wrench at the sight
Of stones and bricks locked away and mongrels breathing free
Of stones and bricks locked away and mongrels breathing free
Bohot hai zulm kay
dast-e-bahana joo kay liye
jo chand ahl-e-junoon tera naam lewa hain
jo chand ahl-e-junoon tera naam lewa hain
In this tyranny that has many
an excuse to perpetuate itself
Those crazy few that have nothing but thy name on their lips
Those crazy few that have nothing but thy name on their lips
banein hain ehl-e-hawas, mudda’ii
bhi, munsif bhi
kisay wakeel karein, kis se munsafi chahein..
kisay wakeel karein, kis se munsafi chahein..
Facing those power crazed that both prosecute and judge, wonder
To whom does one turn for protection, from whom does one expect justice?
To whom does one turn for protection, from whom does one expect justice?
magar guzaarne walon kay din
guzartay hain
teray firaaq mein yun subh-o-shaam kartay hain
teray firaaq mein yun subh-o-shaam kartay hain
But those whose fate it is to
live through these times
Spend their days in thy mournful memories
Spend their days in thy mournful memories
bujha jo rozan-e-zindaan tu
dil yeh samjha hai
keh teri maang sitaaron se bhar gayi hogi
keh teri maang sitaaron se bhar gayi hogi
When hope begins to faint, my
heart has often conjured
Your forehead sprinkled with stars
Your forehead sprinkled with stars
chamak uthay hain salasil tu
hum nay jana hai
ke ab sahar tere rukh per bikhar gayi hogi
ke ab sahar tere rukh per bikhar gayi hogi
And when my chains have
glittered
I have imagined that dawn must have burst upon thy face
I have imagined that dawn must have burst upon thy face
gharz-e-tasawwar-e-shaam-o-sahar
mein jeetay hain
girift-e-saaya-e-deewar-o-dar mein jeetay hain
girift-e-saaya-e-deewar-o-dar mein jeetay hain
Thus one lives in the memories of thy dawns and dusks
Imprisoned in the shadows of the high prison walls
Imprisoned in the shadows of the high prison walls
yunhi hamesha ulajhti rahi
hai zulm se khalq
na in ki rasm nayi, na apni reet nayi
na in ki rasm nayi, na apni reet nayi
Thus always has the world
grappled with tyranny
Neither their rituals nor our rebellion is new
Neither their rituals nor our rebellion is new
yunhi hamesha khilaye hain hum nay
aag mein phool
na un ki haar nayi hai na apni jeet nayi
na un ki haar nayi hai na apni jeet nayi
Thus have we always grown
flowers in fire
Neither their defeat, nor our final victory, is new!
Neither their defeat, nor our final victory, is new!
isi sabab say falak ka gila
nahin kartay
tere firaaq mein hum dil bura nahin kartay
tere firaaq mein hum dil bura nahin kartay
Thus we do not blame the heavens
Nor let bitterness seed in our hearts (in times of parting)
Nor let bitterness seed in our hearts (in times of parting)
gar aaj tujh se juda hain tu
kal bhem hongay
yeh raat bhar ki judaayi tu koi baat nahin
yeh raat bhar ki judaayi tu koi baat nahin
We are separated today, but one
day shall be re- united
This separation that will not last beyond tonight, bears lightly on us
This separation that will not last beyond tonight, bears lightly on us
gar aaj auj pe hai taali’-e-raqqeb
tu kia
yeh chaar din ki khudaayi tu koi baat nahin
yeh chaar din ki khudaayi tu koi baat nahin
Today the power of our exalted rivals may touch the zenith
But these four days of omniscience (power) too shall pass
But these four days of omniscience (power) too shall pass
jo tujh se ehd-e-wafa ustawaar
rakhtay hain
ilaaj-e-gardish-e-lail-o-nahar rakhtay hain
ilaaj-e-gardish-e-lail-o-nahar rakhtay hain
Those that love thee keep,
beside them
The cure of the pains of a million heart- breaks
The cure of the pains of a million heart- breaks
No comments:
Post a Comment